beating a dead horse(做無用功)
引言
英語成語“beating a dead horse”源自何處?為何人們經常在否定句中使用?如何委婉地表達相同的概念,避免殘酷詞彙的運用?
語源溯源
19世紀中期,人們曾用毆打的方式催促馬匹奔馳。時至今日,“beating a dead horse”演變為形容徒勞無益的事物。
用法探究
我們通常在否定語句中使用此短語。當建議不被採納且解決方案亦不受青睞時,它便派上用場。以下表格歸納了相關例句:
若不願使用殘忍的詞彙,可採用迂迴方式表達同樣的概念:
- “Let’s move on to a different topic.”(讓我們轉換話題。)
- “We’ve covered the same ground何度も over and nothing has changed. Can we please discuss something else?”(我們已經反覆討論同樣的問題,卻無濟於事。我們能換個話題嗎?)
同義語彙
除了“beat a dead horse”外,還有其他短語可傳達類似的含義:
- Running it into the ground(把問題説爛)
- Flogging a dead horse(鞭打死馬)
- Tilting at windmills(對空風車開戰)
- Beating your head against a brick wall(撞磚牆)
zj 意思
zj 是拼音縮寫,常見於網路語言中, memiliki 2 個基本意思:
- 宅基:房屋所在地的地基,通常由大樓底下的土地持有者擁有。
- 自救:指個人或羣體面對危機或困難時,自主進行救援或解決措施。
宅基 (1)
宅基的字義是「房屋的地基」。它的相關用法包括:
用法 | 解釋 |
---|---|
宅基權 | 擁有或使用宅基的權利 |
宅基地 | 擁有宅基的土地 |
宅基地 | 提供住宅建設的地基 |
宅基核定 | 依規定審核核發宅基的程序 |
自救 (2)
自救的字義是「自己拯救自己」。它的相關用法包括:
用法 | 解釋 |
---|---|
自救會 | 由受災者或有共同目標的人組織的互助團體 |
自救計畫 | 個人或團體制定應對危機或困難的計畫 |
自救行為 | 自主進行救援或解決措施的行為 |
自救能力 | 個人或團體自我應對風險或困難的能力 |
zj 的其他相關詞彙
除了宅基和自救外,zj 還有其他相關詞彙:
延伸閲讀…
帶夾緊單元的氣缸/夾緊單元- DNCKE/KEC
【お買い得!】 CUP WORLD ラング LANGE RS 22-2326.5cm ZJ+ …
詞彙 | 釋義 |
---|---|
佔家 | 佔據別人的宅基或房屋 |
自掃門前雪 | 只管好自己的事情,不管別人的困難 |
自力救濟 | 自己尋求管道或方式解決問題 |
互救互助 | 相互支援和協助,共度難關 |